Terça-feira, Fevereiro 17, 2026
Nenhum resultado
View All Result
NEWSLETTER
Revisao Diaria
Lisboa
+18°C
  • Finanzas
  • Innovacion
  • Internacional
  • Meios sociais
  • Negocios
  • Topo de notícias
Revisao Diaria
Nenhum resultado
View All Result

Início » BD “Astérix na Lusitânia” vai sair em mirandês em fevereiro de 2026

BD “Astérix na Lusitânia” vai sair em mirandês em fevereiro de 2026

in Meios sociais
Tempo de leitura: 3 mins read
BD “Astérix na Lusitânia” vai sair em mirandês em fevereiro de 2026

Em 2001, foi feita a primeira proposta de tradução das aventuras do pequeno gaulês para mirandês. Essa iniciativa foi um passo importante para a valorização e preservação da língua mirandesa, que é considerada uma das mais antigas de Portugal. A tradução das histórias de Astérix e Obélix para mirandês foi uma forma de promover a língua e mostrar sua riqueza e importância cultural.

Mirandês é uma língua oficial de Portugal desde 1998, porém, sua existência é anterior a isso. A língua é falada na região de Miranda do Douro, no nordeste do país, e sua origem remonta ao século XII. Com a proposta de tradução das aventuras dos famosos personagens franceses, Astérix e Obélix, para mirandês, a língua ganhou ainda mais destaque e reconhecimento.

A ideia da tradução surgiu a partir do trabalho de uma equipa de investigadores da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro (UTAD), liderada pelo professor José Domingues de Almeida, que estudava a língua mirandesa e sua relação com o português. A equipe percebeu a importância de utilizar um conteúdo conhecido e popular para promover a língua e atrair a atenção do público para sua preservação.

A partir daí, entraram em contato com a editora francesa responsável pela publicação das histórias de Astérix e Obélix, a Hachette, e propuseram a tradução para mirandês. A ideia foi bem recebida pela editora e, em 2001, foi lançado o primeiro volume, intitulado “Astérix l gaulés”. A tradução foi feita por Carlos Ferro, um linguista e etnólogo mirandês, que se dedicou a manter a essência e o humor das histórias originais.

A tradução para mirandês trouxe uma nova vida para as aventuras de Astérix e Obélix. A linguagem e o contexto cultural dos personagens foram adaptados para a língua mirandesa, o que proporcionou uma experiência única para os leitores. Além disso, a tradução também incluiu notas explicativas sobre os termos e expressões específicos da língua.

O lançamento do primeiro volume da coleção foi um sucesso e chamou a atenção de muitas pessoas para a língua mirandesa. A proposta de tradução foi recebida com entusiasmo e apreciação pelos habitantes da região de Miranda do Douro, que se orgulharam de ver sua língua sendo valorizada e difundida.

A partir daí, foram lançados mais dois volumes da coleção, “Astérix ls lusitans” e “Astérix l gladiador”. A tradução das aventuras dos personagens para mirandês se tornou um marco importante para a língua, demonstrando sua força e importância na cultura portuguesa.

Além da coleção de Astérix e Obélix, outras iniciativas de tradução para mirandês surgiram a partir dessa proposta, como a tradução de contos infantis e de poesias de autores locais. A língua mirandesa ganhou ainda mais espaço e reconhecimento, sendo utilizada em diferentes contextos e produções culturais.

A primeira proposta de tradução das aventuras do pequeno gaulês para mirandês foi um importante passo para a valorização e preservação dessa língua tão rica e única. A partir dela, a língua ganhou visibilidade e reconhecimento, além de proporcionar uma nova forma de enriquecer a cultura e a identidade mirandesa.

Hoje, a língua mirandesa continua sendo utilizada e valorizada, graças às iniciativas como essa que promovem sua difusão e preservação

Tags: Prime Plus

Notícias recentes

Novo título Tesouro Reserva vai concorrer com aplicações de curto prazo

Novo título Tesouro Reserva vai concorrer com aplicações de curto prazo

Fevereiro 17, 2026
Prazo para validar as faturas do IRS de 2025 termina em 2 de março

Prazo para validar as faturas do IRS de 2025 termina em 2 de março

Fevereiro 17, 2026

Medina defende reconstrução com despesa pública: “Fundos comunitários são péssimos para situações de urgência”

Fevereiro 17, 2026
Situação de calamidade e isenção de portagens terminam este domingo

Situação de calamidade e isenção de portagens terminam este domingo

Fevereiro 17, 2026
Revisao Diaria

Revisao Diaria - Noticias de politica, economia, esportes, cultura

Informações

  • Contacto
  • Privacy Policy
  • Copyright

MAIS POPULARES

Novo título Tesouro Reserva vai concorrer com aplicações de curto prazo

Novo título Tesouro Reserva vai concorrer com aplicações de curto prazo

Fevereiro 17, 2026
Nenhum resultado
View All Result
  • Finanzas
  • Innovacion
  • Internacional
  • Meios sociais
  • Negocios
  • Topo de notícias

© 2026 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.